Si vous voulez poursuivre vos études au niveau du master et vous familiariser ou approfondir vos connaissances sur le monde néo-hellénique, vous pouvez suivre des enseignements au sein du département en vue de la préparation :
du master LLCER, Parcours Études moyen-orientales et méditerranéennes (ci-dessous) L'objectif de ce parcours est de former de jeunes chercheurs en études néo-helléniques dotés d'une large culture générale et d'une méthodologie rigoureuse et cohérente.
du master Plurilinguisme et Interculturalité Le grec peut être choisi comme langue de spécialité. Il pourra également être pris en initiation.
Master Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales Parcours Études moyen-orientales et méditerranéennes (arabes, hébraïques, néo-helléniques, persanes et turques)
Le parcours EMOM du Master LLCER est orienté vers la recherche sur les aires culturelles du Moyen-Orient et de la Méditerranée (arabe, hébraïque, néo-hellénique, persane et turque), au croisement de différentes disciplines : littérature, linguistique, traductologie, histoire, philosophie, sciences sociales et politiques, arts, études culturelles. Grâce à cette formation, les étudiants et étudiantes pourront combiner à la fois une spécialisation avancée dans l’une de ces aires, avec une forte ouverture interdisciplinaire et professionnelle. Outre les enseignements de spécialité, organisés sous la forme de séminaires consacrés à l’aire de spécialisation de l’étudiant, le master propose également une part importante de cours transversaux sur des problématiques communes à ces différentes aires (relations Orient/Occident), sur l’initiation à la méthodologie de la recherche et aux outils des humanités numériques, afin de fournir aux étudiants les moyens de développer une recherche personnelle originale et de qualité. L’architecture du parcours, en favorisant la découverte et l’approfondissement d’une ou deux langues du parcours autres que la langue de spécialité, permet à l’étudiant de situer son aire de spécialisation dans le cadre plus large des évolutions contemporaines des sociétés moyen-orientales et méditerranéennes, et de mieux valoriser ses compétences culturelles et linguistiques dans des logiques transnationales.
Aménagements pour les publics ayant un profil spécifique
Cette formation permet ainsi à l’étudiant de se préparer à différents métiers nécessitant une bonne connaissance des cultures du monde moyen-oriental et méditerranéen (diplomatie et relations internationales, traduction, journalisme, tourisme), aux métiers de l’enseignement ou à la recherche, en permettant notamment aux meilleur.e.s étudiant.e.s de poursuivre en doctorat.
Compétences à acquérir
Les compétences à acquérir associent des compétences disciplinaires spécifiques en langue, littérature, histoire, sciences sociales de l’aire de spécialisation (arabe OU hébreu OU grec moderne OU persan OU turc), et des compétences transversales articulant plusieurs aires du parcours (méthodologie, humanités numériques, édition de manuscrits, sociolinguistique et traductologie, études de genre, arts et cinéma …) :
-Connaissances et pratiques approfondies en langue, littérature, linguistique, traductologie, étude des cultures et sociétés moyen-orientales et méditerranéennes passées et présentes de l’aire de spécialisation.
-Compétences linguistiques avancées selon la spécialisation (arabe, grec moderne, hébreu, persan ou turc) mais aussi en français et anglais ; maîtrise de la communication écrite et orale en contexte académique.
-Capacité à développer une recherche personnelle sur une longue durée : concevoir, structurer, conceptualiser un travail scientifique, poser une problématique, constituer un corpus et un état de l’art, analyser et synthétiser des documents, construire une réflexion critique argumentée, maîtriser des outils intellectuels, méthodologiques et techniques et les adapter à sa propre recherche, développer un positionnement critique face à un objet de recherche.
-Capacité à appréhender le domaine de spécialité de sa formation dans une perspective comparatiste et pluridisciplinaire.
-Traduire des textes variés de et vers la langue cible.
- Capacité à maîtriser des outils technologiques de la recherche, de l’information et de la communication : le parcours offre une initiation et une formation transversale en humanités numériques.
Le Master EMOM est adossé au groupe de recherches intitulé « Groupe d’études orientales, slaves et néo-helléniques » (G.E.O, UR 1340).
Ecole doctorale de rattachement : Ecole doctorale des Humanités (E.D. 520).
L'architecture du parcours EMOM associe à une solide formation disciplinaire de l'aire de spécialisation (études arabes OU hébraïques OU helléniques OU persanes OU turques), de nombreux éléments de formation transversale disciplinaire et méthodologique et d'ouverture aux autres aires du parcours.
La première année de Master permettra à l'étudiant d'approfondir les fondamentaux disciplinaires de son aire de spécialisation : langue, littérature, sociolinguistique, histoire, culture, société (UE 1, 2 et 4) à travers une offre de cours diversifiée. Les UE 3 et 5 sont constituées d'une offre de cours et séminaires transversaux communs à l'ensemble des spécialités du parcours, et intègrent la méthodologie documentaire et disciplinaire ainsi qu'une formation aux humanités numériques pour les études moyen-orientales. L'UE 6 exige une familiarisation (ou un approfondissement selon les cas) avec une autre des aires linguistiques du parcours. Le semestre 2 nécessite en outre la rédaction d'un projet de mémoire ainsi qu’un stage en préparation à l'insertion professionnelle.
La deuxième année de Master associe à l'approfondissement des fondamentaux disciplinaires de spécialité et d'une autre langue du parcours, des séminaires transversaux disciplinaires et méthodologiques, une formation avancée à la traduction, et un stage de recherche en laboratoire. Au semestre 4, l’étudiant devra valider un stage (professionnel ou de recherche), mais aussi rédiger et soutenir son mémoire final, qui pourra prendre la forme, soit d’un mémoire de recherche, soit d’un mémoire de traduction commentée.
Dimension internationale
Les différents cadres de collaboration internationale proposés par l’Université de Strasbourg (campus transfrontalier EUCOR, Alliance universitaire européenne EPICUR, programmes ERASMUS et ERASMUS+) sont également mobilisés de façon récurrente pour :
L’organisation de séminaires transnationaux en ligne ou en présentiel
L’accueil d’étudiants de l’Université de Strasbourg en mobilité dans des universités partenaires des différents pays au cœur du domaine d’étude.
Admission
Critères de recrutement
Pour entrer en M1 : diplôme de licence de l’une des langues de spécialité du parcours (Licence LLCER : parcours Etudes arabes OU Etudes hébraïques et juives OU Etudes néo-helléniques OU Etudes persanes OU Etudes turques) ; ou équivalent.
Pour entrer en M2 : diplôme de Master 1 de l’une des langues de spécialité du parcours, ou équivalent.
La formation est également ouverte à des étudiants titulaires de licences de Lettres, Sciences Humaines et sociales (histoire, sciences politiques, sociologie, lettres, linguistique) pouvant prouver un niveau de maîtrise linguistique suffisant dans au moins une langue de spécialité du master (niveau B2) ainsi que des compétences en matière culturelle.
Niveau minimum B2 exigé en français pour les étudiants qui ne sont pas issus d’universités françaises.
Candidater
Pour consulter les modalités de candidature, consultez la page dédiée sur le site de l’Université de Strasbourg.
Droits de scolarité
Pour consulter les droits de scolarité, consultez la page dédiée sur le site de l’Université de Strasbourg.
Poursuite d'études
Poursuite d'études
-Poursuite d’études en doctorat, sous réserve d’admission par un.e professeur.e habilité.e à diriger des recherches et par l’école doctorale des humanités.
-Selon la langue de spécialité, préparation des concours du Capes et/ou de l’Agrégation.
-Formations complémentaires et spécialisées dans les domaines de la traduction, de l'édition, de la documentation, du journalisme.
Passerelles et réorientation
Métiers de l’enseignement, de la recherche, de la formation, de la traduction, de la culture, de la diplomatie, nécessitant des compétences dans les aires de spécialisation :
- Recherche et enseignement à l’université : parcours de master orientés vers les métiers de la recherche, objectif doctorat. - Enseignement : enseignement dans le secondaire, dans les écoles privées ou professionnelles, dans la formation d’adultes ou la formation interne en entreprises. -Autres secteurs d’activité comme : traduction, édition, documentation, culture (musées, médiathèques, bibliothèques, théâtres, cinémas, associations), journalisme, tourisme, relations publiques, relations internationales.
Moyennant des formations complémentaires ou des spécialisations, l’excellence des connaissances linguistiques et culturelles des diplômés représentent un atout pour des emplois dans une administration, une entreprise, une association et dans des organisations internationales ou diplomatiques.
Stage
Stage en France
Statut
Stage non prévu
Stage à l'étranger
Statut
Stage non prévu
Programme des enseignements
Master 1 - Langues, littérature et civilisations étrangères et régionales - Études moyen-orientales et méditerranéennes
Semestre 1 - M1 Études moyen-orientales et méditerranéennes