Master's theses prepared under the supervision of professors in the Department of Modern Greek Studies (since 2002):
2013-2014
Angeliki KIAPEKAKI. Motivations and representations of students at the University of Strasbourg regarding foreign languages and cultures in times of crisis: the choice or not of Modern Greek.
Maria KYRIAKOY.Multilingualism in Cypriot companies.
Rosalind COWEN. Lamentation in twentieth century Greek literature (Master CLE/Erasmus Mundus).
Thibaut GLISES. Hybrid languages. The cases of Franglais and Hinglish (Master plurilinguisme).
2012-2013
Eylem ATAC.Code-switcing and identity construction. Codic alternation between French and Turkish (master plurilingualism).
Vassiliki KYRIAZI.The teaching of Greek in France and Germany in the 19th and 20th centuries.
2009-2010
Sotiria KRITIKOPOULOU.Women and versions of female identity in the literary work of Galateia Kazantzakis (Master EMOS)
Philipp LUBER. The multilingualism of the Sephardic Jews of Thessaloniki - a chronological approach. (Master EMOS)
Stamatia MAKASSIKIS.Greek on the internet: place, weight and linguistic strategies. (Master EMOS)
2008-2009
Argyro PETRAKOU.Translation of part of Michel Onfray's book. La sculpture de soi. Aesthetic morality.
Marina PETROPOULOU. Representations of Greek national identity in newspaper discourse: the case of the History textbook. (Master EMOS)
Isavella STAMATIADOU.Educational principles in 19th century Greece: the contribution of Neophytos Doukas (1760-1845). (Master EMOS)
2007-2008
Aikaterini BALASKA.Translation of the play “Le vieux juif” blonde, by Amanda Sthers into Modern Greek. (Master 2 Literary Translation)
Anna GILG.The Ruthenian minority in Poland after the Second World War. (Master 2 Plurilingualism and Interculturality)
Athina - Evgenia MARKESINI.Translation of an extract from Christian Signol's novel. "Les vrais bonheurs" (followed by comments). (Master 2 Literary translation)
Matina TROUMBI-GIAKOUMOPOULOS.Hélène Grimaud. Private lesson. (Master 2 Literary translation)
2006-2007
Lauren SMITH. La Haine and Crash: Contribution towards an approach to social problems in France and the United States through the two films. (Master 2 Plurilinguisme et Interculturalité)
2005-2006
Chara KATSELA.Marc Levy, “Vous revoir”, published by Robert Laffont, 2005. (Master 2 Literary Translation)
2004-2005
Caroline HAGER.Translation dissertation. Gilles Paris. Autobiography of a Zucchini. Plon Editions.
Maria THEODOSIOU. “La lune des pauvres” by Jean-Pierre Siméon. (D.E.S.S. Literary translation).
Hélène FRANÇOIS. M. Karagatsis, Walks around the world. Travel impressions. Nostalgic walks in present-day Smyrna (The evening of 28 May to 2 June 1951). (D.E.S.S. Literary translation).
Maria ZERVA.Languages in contact and linguistic hegemony: the case of the Turkish-speaking Orthodox Greeks of Bafra (Ioannina, Greece). (D.E.A. EMO)
2003-2004
Stella ANDRIANOU.Greek speakers in Alsace: the place of the Greek language in the structuring of their self-representation. (D.E.A. EMO)
Lida BEKA."The compustibles". Amélie Nothomb. Translation and translational commentary (D.E.S.S. Literary translation ITI-RI).
Thiresia CHOREMI.Translating the Other: A journey into culture through words (D.E.A. EMO)
Victoria ALOIMONAKI.Greek translation of the book: Jean Cocteau. Lettres à sa mère 1906-1918. Editions Mercure de France, 2001. (D.E.S.S. Literary translation ITI-RI)
Ilias PETALAS.Translation of an extract from the book “Lous le Fada” by Alain Surget (chapters 3 and 4) with translational comments. (D.E.S.S. Literary translation)
2002-2003
Victoria TZOUMA.Translation of the play "L'exaltation du Labyrinthe" by Olivier Py and comments. (D.E.S.S. Literary translation ITI-RI)